这是Elizabeth
Barrett Browning(伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁)一首标准的十四行诗。
我一直很喜欢,诗里充满世界的爱,送给我爱的人,和爱我的人。
How Do I Love Thee?
-----
by Elizabeth
Barrett Browning.
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to
the depth and breadth and height
My soul can
reach, when feeling out of sight
For the ends of
Being and ideal Grace.
I love thee to
the level of every day's
Most quiet need,
by sun and candlelight.
I love thee
freely, as men strive for Right;
I love thee
purely, as they turn from Praise.
I love with a
passion put to use
In my old griefs,
and with my childhood's faith.
I love thee with
a love I seemed to lose
With my lost
saints, I love thee with the breath,
Smiles, tears, of
all my life! and, if God choose,
I shall but love
thee better after death.
作者Elizabeth Barrett
Browning[伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁]
于公元1806年出生在达翰姆(英格兰北部一郡)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它诗篇》[撒拉佛—— 六翼天使(九级天使中地位最高者),又称:炽爱天使]。1843年,由于当时英国的最高统治者是女性,伊丽莎白于国家诗人的提名得到了更加广泛的支持。结 果很不幸,她输给了威廉·华兹华斯--同一时代的另一位伟大诗人。此后不久,伊利沙白与罗伯特·勃朗宁——另一位有才华的诗 人,结婚了。然而,伊丽莎白的父亲,却不同意这场婚事。于是,这对情侣决定出逃。并由此,引发了一场浪漫的婚姻。伊丽莎白与罗伯特·勃朗宁准备各自出发, 逃往意大利,并在比萨会合,去继续他们的生活。他们成功了。
三年后,即1849年,他们已在意大利中部的佛罗伦萨定居。一日,伊丽莎白送给她的丈夫一件珍 贵的礼物——44首她为丈夫写的十四行诗,里面有开始时的怀疑,与家庭抗争的恐惧,与爱人的甜蜜,及最终爱的胜利的喜悦。同年,他们唯一的男孩出生了。一 年后,即1850年,勃朗宁夫妇出版了那44首诗,但做了些伪装。他们用“葡萄牙十四行诗集”为这44首诗命名。如此一来,读者便会接受这些诗是由葡萄牙 语翻译过来的的暗示。于是,我们今天可以看到如此表达真爱和深爱的诗句。伊丽莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整个维多利亚时代的,最美丽的爱情商籁体诗。